Son muchos los que se siguen interesando por este hombre singular que fue Julio César. Vamos a dar un pasito más en el conocimiento de su escritura. Hoy os propongo el análisis, traducción e interpretación de alguna de sus estrategias militares. Vamos a centrarnos en las proposiciones subordinadas consecutivas, que nos ayudarán a escribir un poco mejor en nuestra propia lengua:
- Ac, iam conversis in eam partem navibus quo ventus ferebat, tanta subito malacia ac tranquilitas exstitit, ut ex eo loco movere non possent. (De bello gallico. Liber III.XV.3)
- Quae, cum adpropinquarent Britanniae et e castris viderentur, tanta tempestas subito coorta est, ut nulla earum cursum tenere posset. (De bello gallico. Liber IV.XXVIII. 2)
- (...) tanta militum virtus atque ea praesentia fuit ut (...) non modo demigrandi causa de vallo decedere, sed ne respiceret quidem quisquam...( De bello gallico. Liber V.XLIII.4)
- Ac sic nostros contempserunt ut obstructis in speciem portis singulis ordinibus cespitum, quod ea non posse introrrumpere videbantur, alii vallum manu scindere, alii fossas complere inciperent. (Liber V.LI.4)
- (Vercingetorix) omnes nostras pabulationes frumentationesque observabat dispersosque (...) adoriebatur magnoque incommodo adficiebat, etsi , quantum ratione provideri poterat ab nostris occurrebatur ut incertis temporibus diversisque itineribus iretur. (De bello gallico. Liber VII. XV.3)
Propuestas didácticas:
Describe, basándote en los conocimientos adquiridos, los hechos que narra en estas construcciones.
Describe, basándote en los conocimientos adquiridos, los hechos que narra en estas construcciones.
No hay comentarios:
Publicar un comentario